Wednesday, September 12, 2007

Maps







省 Prefectures and 首府 Prefecture Capitals
巴明吉-班戈兰 Bamingui-Bangoran - 恩代莱 Ndélé  
下科托 Basse-Kotto - 莫巴伊 Mobaye  
上姆博穆 Haut-Mbomou - 奥博 Obo  
上科托 Haute-Kotto - 布里亚 Bria
凯莫 Kémo - 锡布 Sibut  
洛巴伊 Lobaye - 姆拜基 Mbaïki  
曼贝雷-卡代 Mambéré-Kadéï - 贝贝拉蒂 Berbérati
姆博穆 Mbomou - 班加苏 Bangassou
纳纳-格里比齐 Nana-Gribizi - 卡加班多罗 Kaga-Bandoro  
纳纳-曼贝雷 Nana-Mambéré - 布阿尔 Bouar
翁贝拉-姆波科 Ombella-M'poko - 博阿利 Boali
宾博 Bimbo(曾省会)
瓦卡 Ouaka - 班巴里 Bambari
瓦姆 Ouham - 博桑戈阿 Bossangoa
瓦姆-彭代 Ouham-Pendé - 博祖姆 Bozoum  
桑加-姆巴埃雷 Sangha-Mbaéré - 诺拉 Nola  
瓦卡加 Vakaga - 比劳 Birao  
班吉直辖市 Bangui - 班吉 Bangui

中非 Central African Republic 班吉 Bangui

The Chinese prefecture names are phonetic. Words like "basse" and "haut" are translated as "lower - 下" and "upper - 上" from the Chinese.

The word "Central African Republic" is translated as "Central - 中" "Africa - 非"

Phonetic Chinese names are formed mostly from a large group of individual words used universally in translating syllables of names around the world. The translations are more or less interesting. As Chinese people spend time living in and working in all the different places around the world that are new to China, eventually, deeper, more complicated, better names are evolved from that experience. For example, cities, which are long familiar to Chinese people, like Mumbai, Moscow, Rome, Cairo, and more recently Paris, London, New York and Honolulu, have names which don't necessarily use words from the long list of descriptive phonetic names.

The phonetic names are kind of nice. For example, Bangui - 班吉 - is literally "Team Luck", or "Bian Jie". This is a perfectly typical phonetic place name in Chinese.

No comments: